Érdeklődők Dr. Horváth Ildikó előadásán

A „Terminológia és technológia” tematikus év zárókonferenciáját tartotta Budapesten 2017. november 17-én az állami fordítóiroda. Ma a megrendelők egyre gyorsabban, egyre olcsóbban várják a hiteles fordításokat. Ez napjainkban nemcsak a munkafolyamatok gyorsítását igényli, de etikai dilemmákat is felvet a hiteles fordítói munkában. E kérdésekről értekeztek a megjelentek.

Hiánypótló segédlet az OFFI és az ELTE most megjelent közös szakmai kiadványa: Tolmácsolás a bíróságon címmel. Dr. Horváth Ildikó az ELTE docense, a kötet szerkesztője szerint a bírósági tolmácsolás során különösen fontos a gyakorlati tapasztalatok elemzése. Az esettanulmány-gyűjtemény hiteles, élő példákon keresztül mutatja be a tolmács jogait, kötelezettségeit és etikai dilemmáit egyaránt.

Dr. Németh Gabriella, az OFFI vezérigazgatója előadásában kiemelte azokat az igazságügyi etikai dilemmákat, amelyeket szem előtt kell tartani, ha egyre nő az időnyomás a fordítón, a tolmácson, a lektoron. A fordításvásárlók gyakran az államot magát is megítélik, ha nem elég rugalmas a szolgáltatás. A hiteles fordításokban dolgozó munkatársak felelőssége óriási. Olyan jó gyakorlatokra hívta fel a figyelmet előadásában, melyek az OFFI 2016-2018 közötti, az intézményfejlesztési stratégiára épített működését jellemzik.

Nagy Levente az OFFI lektora számos olyan nyelvtechnológiai trükkről adott ízelítőt a megjelent fordítóknak, amellyel úgy tudják gyorsítani a munkájukat - akár az internetes keresőkben, akár más adatbázisokban vagy szövegszerkesztőkben dolgozva -, hogy ezáltal értékes időt takaríthatnak meg. Így a fordítási munkában előírt magas minőségre és etikai elvárások teljesítésére is marad erőforrás.

Dr. Horváth Péter lektor számos példával világította meg a résztvevők számára, humorral átszőtt plenáris előadásában azt, hogy milyen félreértésekhez, sőt, akár minőségromláshoz vezethet a szövegben, ha a fordító nem törődik kellően az elkészült szöveg érthetőségével. Ugyanakkor az előadásokat követő workshopokon kialakult fordítói párbeszéd jól szemléltette, hogy a hiteles fordításokat jellemző jogi szövegek esetén egyáltalán nem egyszerű eldönteni, hogy a szöveg jogi jellege vagy inkább annak közérthetősége a fontosabb.

Vajon melyik megoldás jelenti a valódi ügyfélelégedettséget a hiteles fordítást vásárlók számára? Az eseményt záró állófogadás során a mintegy 100 résztvevő a késő esti órákig tudott eszmét cserélni a hallottakról, a tanultakról.

 

2017. november 23.

Friss hírek

naprakész információk az OFFI-ról

A Magyar Nyelv Napja

20241115
November 13-án ünnepeljük a Magyar Nyelv Napját. Ez az ünnep lehetőséget ad arra, hogy megálljunk, és elismerjük mindazoknak az erőfeszítéseit, akik a magyar nyelv ápolását, őrzését és továbbadását segítik, különösen a hivatalos kommunikáció és fordítás területén. Az Országgyűlés 2011. szeptember 26-át a Magyar Nyelv Napjává nyilvánította, megemlékezve a magyar nyelvet államnyelvvé tevő 1844. évi II. törvényről...

Megalakult a Magyar Közlönykiadó és Igazságügyi Fordítóközpont Zrt.

MKIFK
Az Igazságügyi Minisztérium mint tulajdonosi joggyakorló a Magyar Közlöny Lap-és Könyvkiadó Kft. és az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt. egyesüléséről döntött, mely alapján a cégbírósági eljárás lefolytatásra került. A két társaság egybeolvadása 2024. október 16-án megtörtént, és létrejött az MKIFK Magyar Közlönykiadó és Igazságügyi Fordítóközpont Zrt.

Együtt a nyelvi sokszínűségért

20240926
Szeptember 26-án minden évben megünnepeljük a Nyelvek Európai Napját, amelynek célja a nyelvi sokszínűség előmozdítása, a nyelvtanulás ösztönzése, és a különböző népek kulturális értékének megőrzése. Ez az esemény Európa szerte arra hívja fel a figyelmet, hogy a nyelvek nem csupán kommunikációs eszközök, hanem kapuk más kultúrákhoz, gondolkodásmódokhoz és életformákhoz.

Új irodát nyit az OFFI Budapesten

Hír240801
Az állami fordítószolgálat története 1869-ben indult, így immár több mint 155 éve állunk ügyfeleink rendelkezésére, ebből több évtizede Budapesten, a Bajza utca 52. szám alatt található központi irodánkban fogadjuk ügyfeleinket. Szakmai múltunk, tapasztalatunk és hitelességünk garancia ügyfeleink elégedettségére, amely természetesen kiemelt prioritást jelent számunkra...

Minőségi és versenyképes nyelvi közvetítés a közszférában

20240326_hír_00
Az OFFI Zrt. 2024. március 22-én Minőségi és versenyképes nyelvi közvetítés a közszférában címmel az ELTE BTK Fordító- és Tolmácsképző Tanszékkel közösen nemzetközi konferenciát szervezett. A konferencián köszöntőt mondott Németh Balázs miniszteri biztos, az OFFI Zrt. vezérigazgatója, aki köszöntőjében tolmácsolta Tuzson Bence igazságügyi miniszter üdvözlő szavait...

Mesterséges intelligencia a fordítói munkavégzésben

Mesterséges intelligencia a fordítói munkavégzésben
Az OFFI Zrt Lektorátusa 2024. február 19-én szakmai napot tartott „Az AI alkalmazásának lehetőségei a fordítóipari gyakorlatban címmel”. Az izgalmas előadásokat a kérdések és válaszok szekciója zárta. A párbeszéd és a vita során sok kérdés felvetődött, többek között az, hogy milyen kockázatokat hordozhatnak ezek az alkalmazások és eszközök, és vajon hol kezelik a bevitt adatokat a globális cégek.

2024. évi fejlesztési programok, projektek, küldetés, vízió az OFFI stratégiájában

20240116_01
„2024 januárjában az alapító Igazságügyi Minisztérium által jóváhagyott, 2023 és 2026 közötti négy évre szóló fejlesztési és üzleti stratégiai időszak második évébe lépünk” – hívta fel a dolgozók figyelmét évindítójában az OFFI Zrt. vezérigazgatója, dr. Németh Gabriella. Kiemelte, hogy már elindult az OFFI155 projekt, amelynek központi eleme az egész éven át tartó megemlékezés...