Jogosítvány kép

2021 tavaszán Ausztriában bevezetik az elektronikus jogosítványt – írta a Der Standard osztrák napilap elektronikus kiadása. A fizikai formában is létező vezetői engedélyt egy alkalmazás segítségével lehet a mobiltelefonra menteni és elektronikus formában is használni. Norvégiában és Dél-Koreában már használható az elektronikus jogosítvány, amely a vezetői engedély másolás és hamisítás ellen védett e-változata.
2020 őszén az Európai Unió is megvizsgálta a digitális jogosítvány bevezetése lehetőségét. A tagországok közlekedési miniszterei egyetértettek abban, hogy a digitális jogosítványra szükség van, mert a jövő papírmentes. A következő lépés az útlevelek, egyéb személyi iratok digitalizációja lehet. Hazánkban is az eSzemélyihez ingyenesen igényelhető elektronikus aláírással – a 2020. február 13-tól– akár 50 millió forint értékű szerződés is elektronikus úton hitelesen aláírható a Belügyminisztérium tájékoztatója szerint.
A digitális vagy digitalizált alapiratok fordításához az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda e-hiteles fordítása is alkalmazkodik. A hiteles fordítás mint közfeladat című OFFI tanulmánykötetben az „Az E-közigazgatás és e-hiteles fordítás a XXI. században” címmel az OFFI projektfejlesztéseiért felelős vezérigazgatói tanácsadója osztotta meg a témával kapcsolatos előremutató gondolatait. Az OFFI Zrt. 2017 novemberében elkészítette első digitális, papírmentes termékét, az elektronikusan hiteles fordítást. Célja a közigazgatáson belül az elektronikusan intézhető, illetve a kötelezően elektronikusan intézendő ügyek támogatása. Az ügyfelek a szükséges dokumentumokat távolról, akár személyes megjelenés nélkül rendelhetik meg, és a kész e-hiteles fordítást elektronikusan nyújthatják be az eljáró hatóság vagy bíróság részére.

Hiteles fordítás

Az OFFI Zrt. önkéntesen, alkalmazkodva az elektronikus ügyintézés és a bizalmi szolgáltatások általános szabályairól szóló 2015. évi CCXXII. törvényhez (Eüsztv.) alakította ki digitális termékeit, melyek az elektronikus ügyintézést biztosító szervek számára befogadhatók.
Az OFFI digitalizációs stratégiája előtérbe helyezi az e-közigazgatáshoz való folyamatos alkalmazkodást. Az e-szakfordítás hatóságok és egyes minisztériumok számára készül, elektronikus szervezeti bélyegzővel ellátott, és garantálja, hogy a fordítást az OFFI Zrt. készítette, valamint a fordítás szövege annak aláírása óta nem változott, megfelelve ezzel a sértetlenség kritériumának.
Az elektronikusan hiteles fordítás papírmentes, teljesen elektronikus formájú hiteles fordítás. E-hiteles fordítás megrendelésére akkor van mód, ha az ügyfél elektronikusan hiteles dokumentummal rendelkezik, amelyet vagy elektronikus úton vagy – a bíróságok elektronikus beadványkezelési gyakorlatához igazodva – személyesen, adathordozón nyújt be. A dokumentum – a forráshitelesség ellenőrzését és annak dokumentálását követően – bekerül az OFFI munkafolyamatába. A folyamat végén az ügyfél egy olyan szervezeti bélyegzővel aláírt, hitelesített gyűjtőfájlt kap, amely tartalmazza a benyújtott dokumentumot és a dokumentum hiteles fordítását, megfelelve a jogszabályok szerinti biztonsági elvárásoknak.
Az e-hiteles fordítás biztonságát több tényező is garantálja: a fordítás hitelesítése tájékoztat arról, hogy a fordítást a jogszabály alapján hiteles fordításra felhatalmazott szervezet készítette el, és a fájl tartalma az aláírása óta nem változott. A dosszié hitelesítése pedig garantálja, hogy az abban levő eredeti fájl és annak fordítása összetartozik, így zárva ki azt, hogy a fordítást egy másik dokumentumhoz csatolják. Az eljárás nem érinti a fordítandó szöveget tartalmazó fájl hitelességét, az az eredeti aláírástól és annak tanúsítványától függ.
Mivel a Der Standard cikkében szereplő elektronikus jogosítvány még a fizikailag kiállított, papíralapú irattal egyidejűleg létezik, szükség esetén még mód van a fizikai példány hiteles fordítására. A jövő azonban láthatóan a papírmentes megoldásoké.

20201208_02

(Kép forrása: e-szemelyi.hu )

 

2020. december 8.

Friss hírek

naprakész információk az OFFI-ról

Túl minden határon – tolmácsok hadihelyzetben

20220512_01
Az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt. 2022. április 28-án rendezte meg a kiemelt ügyfeleinek megbízásait ellátó fordítók és tolmácsok részére az immáron hagyományos éves VIP fordítói fogadást. Ezt az OFFI Sztorik rendezvénysorozat Fordítók és Tolmácsok hadihelyzetben – „Túl minden határon” című előadása követte.

Okiratfordítás és jogi fordítás a 21. században: fordítástudományi konferencia az OFFI-ban

20220401_01
Idén 24. alkalommal rendezte meg az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda hagyományos tavaszi fordítástudományi konferenciáját Okiratfordítás és jogi fordítás a 21. században címmel, az OFFI Tardy Lajos rendezvénytermében kialakított stúdióból, online közvetítéssel.

Március 15. alkalmából Igazságügyi Miniszteri elismerés az OFFI dolgozóinak

20220323
Varga Judit igazságügyi miniszter Nemzeti ünnepünk alkalmából miniszteri elismeréseket adományozott. Az elismerések átadási ünnepségére szóló meghívó 2022. március 17. csütörtök 11.00 órára invitálta az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt. két munkatársát is.

Közlemény az orosz-ukrán háborúban érintettek okiratainak magyarországi hitelesített fordításáról

20220301
Az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt. a háború elől menekülő ukrán állampolgárok, illetve ukrán állampolgársággal esetleg nem rendelkező személyekkel szolidaritást vállal, ezért személyállapoti okmányait szükség esetén gyors határidővel és kedvezményes, fix áron fordítja le.

Modernizált ügyfélbarát ügyvitel a hiteles fordítások egységes minőségéért

20210827_01
Az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt. (OFFI) ügyviteli modernizációja mérföldkőhöz érkezett. Az MSZ EN ISO 9001:2015 által támogatott munkafolyamatokba beépülnek a társaság intézményfejlesztési stratégiája alapján indult projektek digitalizációs eredményei.

Nyelvi közvetítés a Kárpát-medencében a pandémia idején – az eszéki Magyar Nyelv és Irodalom Tanszék és az OFFI fordítástudományi konferenciája

2021.12.3-4
Komunikáció és nyelv – Nyelvi közvetítés a Kárpát-medencében a pandémia idején címmel rendezett nemzetközi tudományos- és szakkonferenciát az eszéki Josip Juraj Strossmayer Tudományegyetem Magyar Nyelv és Irodalom Tanszéke és az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt.