Jogosítvány kép

2021 tavaszán Ausztriában bevezetik az elektronikus jogosítványt – írta a Der Standard osztrák napilap elektronikus kiadása. A fizikai formában is létező vezetői engedélyt egy alkalmazás segítségével lehet a mobiltelefonra menteni és elektronikus formában is használni. Norvégiában és Dél-Koreában már használható az elektronikus jogosítvány, amely a vezetői engedély másolás és hamisítás ellen védett e-változata.
2020 őszén az Európai Unió is megvizsgálta a digitális jogosítvány bevezetése lehetőségét. A tagországok közlekedési miniszterei egyetértettek abban, hogy a digitális jogosítványra szükség van, mert a jövő papírmentes. A következő lépés az útlevelek, egyéb személyi iratok digitalizációja lehet. Hazánkban is az eSzemélyihez ingyenesen igényelhető elektronikus aláírással – a 2020. február 13-tól– akár 50 millió forint értékű szerződés is elektronikus úton hitelesen aláírható a Belügyminisztérium tájékoztatója szerint.
A digitális vagy digitalizált alapiratok fordításához az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda e-hiteles fordítása is alkalmazkodik. A hiteles fordítás mint közfeladat című OFFI tanulmánykötetben az „Az E-közigazgatás és e-hiteles fordítás a XXI. században” címmel az OFFI projektfejlesztéseiért felelős vezérigazgatói tanácsadója osztotta meg a témával kapcsolatos előremutató gondolatait. Az OFFI Zrt. 2017 novemberében elkészítette első digitális, papírmentes termékét, az elektronikusan hiteles fordítást. Célja a közigazgatáson belül az elektronikusan intézhető, illetve a kötelezően elektronikusan intézendő ügyek támogatása. Az ügyfelek a szükséges dokumentumokat távolról, akár személyes megjelenés nélkül rendelhetik meg, és a kész e-hiteles fordítást elektronikusan nyújthatják be az eljáró hatóság vagy bíróság részére.

Hiteles fordítás

Az OFFI Zrt. önkéntesen, alkalmazkodva az elektronikus ügyintézés és a bizalmi szolgáltatások általános szabályairól szóló 2015. évi CCXXII. törvényhez (Eüsztv.) alakította ki digitális termékeit, melyek az elektronikus ügyintézést biztosító szervek számára befogadhatók.
Az OFFI digitalizációs stratégiája előtérbe helyezi az e-közigazgatáshoz való folyamatos alkalmazkodást. Az e-szakfordítás hatóságok és egyes minisztériumok számára készül, elektronikus szervezeti bélyegzővel ellátott, és garantálja, hogy a fordítást az OFFI Zrt. készítette, valamint a fordítás szövege annak aláírása óta nem változott, megfelelve ezzel a sértetlenség kritériumának.
Az elektronikusan hiteles fordítás papírmentes, teljesen elektronikus formájú hiteles fordítás. E-hiteles fordítás megrendelésére akkor van mód, ha az ügyfél elektronikusan hiteles dokumentummal rendelkezik, amelyet vagy elektronikus úton vagy – a bíróságok elektronikus beadványkezelési gyakorlatához igazodva – személyesen, adathordozón nyújt be. A dokumentum – a forráshitelesség ellenőrzését és annak dokumentálását követően – bekerül az OFFI munkafolyamatába. A folyamat végén az ügyfél egy olyan szervezeti bélyegzővel aláírt, hitelesített gyűjtőfájlt kap, amely tartalmazza a benyújtott dokumentumot és a dokumentum hiteles fordítását, megfelelve a jogszabályok szerinti biztonsági elvárásoknak.
Az e-hiteles fordítás biztonságát több tényező is garantálja: a fordítás hitelesítése tájékoztat arról, hogy a fordítást a jogszabály alapján hiteles fordításra felhatalmazott szervezet készítette el, és a fájl tartalma az aláírása óta nem változott. A dosszié hitelesítése pedig garantálja, hogy az abban levő eredeti fájl és annak fordítása összetartozik, így zárva ki azt, hogy a fordítást egy másik dokumentumhoz csatolják. Az eljárás nem érinti a fordítandó szöveget tartalmazó fájl hitelességét, az az eredeti aláírástól és annak tanúsítványától függ.
Mivel a Der Standard cikkében szereplő elektronikus jogosítvány még a fizikailag kiállított, papíralapú irattal egyidejűleg létezik, szükség esetén még mód van a fizikai példány hiteles fordítására. A jövő azonban láthatóan a papírmentes megoldásoké.

20201208_02

(Kép forrása: e-szemelyi.hu )

 

2020. december 8.

Friss hírek

naprakész információk az OFFI-ról

Jeromos napján tartott francia szakmai napon emlékezünk a legendás OFFI lektorra

Teremavatás 2022
2022. szeptember 30-án – a fordítók és tolmácsok világnapján – rendezte meg az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Lektorátusa a francia nyelvirányon dolgozó fordítók és lektorok szakmai napját. A szakmai nap záróeseményeként az egykori legendás OFFI lektor, Vida Tamás családjának jelenlétében került sor a lektor nevét viselő emléktábla felavatására.

Együttműködési megállapodást írt alá az OFFI vezérigazgatója és az Országos Idegenrendészeti Főigazgatóság főigazgatója

20220927_01
A két szervezet közötti együttműködés hatékonyabbá tételét célzó megállapodást írt alá az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt. (OFFI) vezérigazgatója és az Országos Idegenrendészeti Főigazgatóság (OIF) főigazgatója. Az eddigi szakmai együttműködést a két szervezet 2022. szeptember 21-én írásban is megerősítette az OFFI budapesti központjában.

OFFI Akadémia következő képzési eseménye: okiratfordítás és okiratismeret a hiteles fordításokban

20220909_01
Kétnapos hiteles fordítási workshop kerül megrendezésre 2022 szeptemberében az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda, az Országos Idegenrendészeti Főigazgatóság és a Nemzeti Nyomozó Iroda szervezésében. Az előadók az állami szervezetek mindazon vezetői és szakértői, akik felelős szerepet töltenek be a hiteles fordítások és az okiratforgalom biztonsága területén.

Megújult az OFFI Mentorprogramja: alapképzéssel és mentorálással segítjük a nyelvi közfeladat-ellátásban közreműködőket

Hír 20220804
2022 júniusában megújult az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda szakmai mentorprogramja. Az állami fordítóiroda több mint félezer együttműködő szakmai partnerrel biztosítja a hiteles fordítási és az igazságügyi tolmácsolási feladatok ellátásához szükséges kapacitást, így maradéktalanul kiszolgálhatóak a megrendelői igények.

Jogszabályfordítás, jogi és hiteles fordítás a TRANSIUS konferencián

20220714_03
A genfi székhelyű TRANSIUS Kutatóközpont (Centre for Legal and Institutional Translation Studies) 2022. június 27–29 között második alkalommal rendezte meg háromévente esedékes nemzetközi konferenciáját, a Genfi Egyetem Fordítói és Tolmácsolási Karának épületében, amely kizárólag a jogi szakfordítás és jogi terminológia területével foglalkozott.

Jogi szaknyelv és közérthetőség a digitalizáció korában

20220609
Jogi hivatásrendek szakmai kihívásai a megújult jogi környezetben címmel országos szakmai konferenciának adott otthon a székesfehérvári városháza 2022. május 20-án. Az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda előadói is részt vettek a Magyar Jogászegylet szakmai rendezvényén, amelyen a megjelenteket Székesfehérvár polgármestere köszöntötte.

EGYÜTTMŰKÖDÉSI MEGÁLLAPODÁST ÍRT ALÁ AZ OFFI VEZÉRIGAZGATÓJA ÉS AZ ESZÉKI EGYETEM BÖLCSÉSZETTUDOMÁNYI KARÁNAK DÉKÁNJA

20220517_01
Az OFFI budapesti központjában május 13-án együttműködési megállapodást írt alá az eszéki Josip Juraj Strossmayer Tudományegyetem Bölcsészettudományi Karának dékánja, dr. Trojan, Ivan és dr. Németh Gabriella, az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda vezérigazgatója.

Túl minden határon – tolmácsok hadihelyzetben

20220512_01
Az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt. 2022. április 28-án rendezte meg a kiemelt ügyfeleinek megbízásait ellátó fordítók és tolmácsok részére az immáron hagyományos éves VIP fordítói fogadást. Ezt az OFFI Sztorik rendezvénysorozat Fordítók és Tolmácsok hadihelyzetben – „Túl minden határon” című előadása követte.