20220512_01

Az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt.  2022. április 28-án rendezte meg a kiemelt ügyfeleinek megbízásait ellátó fordítók és tolmácsok részére az immáron hagyományos éves VIP fordítói fogadást. Ezt az OFFI Sztorik rendezvénysorozat Fordítók és Tolmácsok hadihelyzetben – „Túl minden határon” című előadása követte. 

A rendezvényt dr. Németh Gabriella, az OFFI vezérigazgatója nyitotta meg, aki üdvözölte a munkatársakat, és megköszönte, hogy magas színvonalú szakmai teljesítményükkel támogatták az OFFI munkáját az elmúlt időszakban.  Beszédében kiemelte a cégstratégiában is meghatározott digitalizáció fontosságát, annak bevezetését a fordítói munkába. Megköszönte mindazok együttműködését, akik már CAT eszközt használnak a fordítói munka során, és továbbra is bizalommal vannak az OFFI iránt. Ugyanakkor felhívta a figyelmet arra is, hogy a fordítói iparág gyorsan változik, ezért az OFFI-nak követnie kell a globális innovációs kihívásokat. Az OFFI igyekszik képzést nyújtani az új megoldások bevezetéséhez, hogy ezzel is segítse a közreműködők munkáját.  A köszöntőt állófogadás követte, így volt alakalom újra a kötetlen beszélgetésre. 

20220512_02

Az állófogadás után kezdődött a 2019-ben útjára indított OFFI Sztorik következő programja, melynek meghívott vendégelőadója a Pulitzer - díjas író, haditudósító, újságíró Vujity Tvrtko volt, aki a technikai vívmányoknak köszönhetően közvetlenül Hawaiiról, közel 12 órás időeltolódással online jelentkezett be és tartotta meg a „Túl minden határon” című motivációs előadását, melynek keretében személyesen háborús élményeit, érdekes tapasztalatai, szakmai sikereit osztotta meg a jelenlévőkkel. 

Ezt követően a beszélgetés a fordítók és tolmácsok hadihelyzetben végzett munkájáról szólt Meghívott beszélgetőpartnereink az OFFI kiváló horvát és ukrán-orosz tolmácsai voltak: dr. Lehocki–Samardžić Anna, dr. Kota György és Rácz Mihály, akik szintén beszámoltak a saját tapasztalataikról, legfrissebb élményeikről. Elmondták, hogyan zajlik az ukrán menekültekkel a munka, kihangsúlyozva a tolmács személyiségének szerepét és azt is, hogy képtelenség kizárni az érzelmeket, ezért a tolmácsként megismert emberek történetei, fájdalmai örökre a lelkükbe vésődnek.

Ezen az emlékezetes délutánon szó esett emberségről embertelen körülmények között, akaratról, összefogásról, szeretetről és a hitről a sorsban, magunkban és embertársainkban. Köszönjük mindezt a meghívott vendégeinknek.

Az OFFI rendezvényéről beszámolt a horvátországi Új Magyar Képes Újság is, a cikk ITT olvasható.

20220512_03

© Fotó: OFFI archívum: OFFI SZTORIK (2022.04.29)
Dr. Kota György, dr. Lehocki–Samardžić Anna és Rácz Mihály, az OFFI tolmácsai

2022. május 12.

Friss hírek

naprakész információk az OFFI-ról

A magyar nyelv napján gálával ünnepelt a 153 éves fordítóiroda

OFFI
Mi magyarok joggal vagyunk büszkék egyedi, különleges, semmihez sem hasonlítható nyelvünkre. Noha első magyar nyelvű írásos emlékeink a XII. századból származnak, hazánkban csak 1844. november 13-án vált hivatalos nyelvvé a magyar. Ezen a napon fogadták el ugyanis az 1844. évi II. törvénycikket, amely többek között kimondta, hogy a jövőben minden törvényt magyar nyelven alkotnak, az országgyűlés nyelve a magyar, az ország teljes területén a hivatalok magyar nyelven kötelesek az ügyintézést végezni és minden iskolában magyar nyelven történik a tanítás, oktatás.

Együttműködési megállapodás és szakmai nap – 30 éves jubileumát ünnepelte az OFFI szegedi irodája

20221102_01
Szakmai napot tartott a Szegedi Tudományegyetem és az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda az egyetem dísztermében. A két intézmény közel 20 éve működik együtt. Az SZTE Állam- és Jogtudományi Karának Összehasonlító Jogi és Jogelméleti Intézete otthont ad a karon folyó idegen nyelvű jogi képzési programnak, a Bölcsészet- és Társadalomtudományi Kar Fordító- és Tolmácsképző Központjában fordítók, szakfordító és tolmácsok szereznek diplomát mesterszakon és szakirányú továbbképzésen.

Öt éve az e-közigazgatás szolgálatában

OFFI logó 2021
2018 januárja óta a cégek jogszabályban meghatározott körének közigazgatási ügyeit elektronikusan kell intézni, és magánszemélyek is választhatják az elektronikus utat. A globalizált gazdaságban gyakran fordul elő, hogy idegen nyelven kiállított iratok hiteles fordítását kell a hatóság részére benyújtani, elektronikusan. E-közigazgatásban részt vevő ügyfeleinek támogatására öt évvel ezelőtt, 2017 októberében az OFFI bevezette új, papírmentes termékét, az elektronikusan hiteles fordítást.

Jeromos napján tartott francia szakmai napon emlékezünk a legendás OFFI lektorra

Teremavatás 2022
2022. szeptember 30-án – a fordítók és tolmácsok világnapján – rendezte meg az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Lektorátusa a francia nyelvirányon dolgozó fordítók és lektorok szakmai napját. A szakmai nap záróeseményeként az egykori legendás OFFI lektor, Vida Tamás családjának jelenlétében került sor a lektor nevét viselő emléktábla felavatására.

Együttműködési megállapodást írt alá az OFFI vezérigazgatója és az Országos Idegenrendészeti Főigazgatóság főigazgatója

20220927_01
A két szervezet közötti együttműködés hatékonyabbá tételét célzó megállapodást írt alá az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt. (OFFI) vezérigazgatója és az Országos Idegenrendészeti Főigazgatóság (OIF) főigazgatója. Az eddigi szakmai együttműködést a két szervezet 2022. szeptember 21-én írásban is megerősítette az OFFI budapesti központjában.

OFFI Akadémia következő képzési eseménye: okiratfordítás és okiratismeret a hiteles fordításokban

20220909_01
Kétnapos hiteles fordítási workshop kerül megrendezésre 2022 szeptemberében az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda, az Országos Idegenrendészeti Főigazgatóság és a Nemzeti Nyomozó Iroda szervezésében. Az előadók az állami szervezetek mindazon vezetői és szakértői, akik felelős szerepet töltenek be a hiteles fordítások és az okiratforgalom biztonsága területén.

Megújult az OFFI Mentorprogramja: alapképzéssel és mentorálással segítjük a nyelvi közfeladat-ellátásban közreműködőket

Hír 20220804
2022 júniusában megújult az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda szakmai mentorprogramja. Az állami fordítóiroda több mint félezer együttműködő szakmai partnerrel biztosítja a hiteles fordítási és az igazságügyi tolmácsolási feladatok ellátásához szükséges kapacitást, így maradéktalanul kiszolgálhatóak a megrendelői igények.

Jogszabályfordítás, jogi és hiteles fordítás a TRANSIUS konferencián

20220714_03
A genfi székhelyű TRANSIUS Kutatóközpont (Centre for Legal and Institutional Translation Studies) 2022. június 27–29 között második alkalommal rendezte meg háromévente esedékes nemzetközi konferenciáját, a Genfi Egyetem Fordítói és Tolmácsolási Karának épületében, amely kizárólag a jogi szakfordítás és jogi terminológia területével foglalkozott.