dr. Németh Gabriella vezérigazgató köszöntötte az online közvetítés nézőit

Az Országos Fordító- és Fordításhitelesítő Iroda kiemelt stratégiai célja a hiteles, etikus tudásmegosztáson alapuló közszolgálat, melynek hatékony közvetítését egyaránt szolgálják a belső képzések, workshopok, és az immáron nagy hagyományokkal rendelkező, egyetemekkel közös fordítástudományi szakmai konferenciák. A XXII. Fordítástudományi Konferencia nyitóelőadásában dr. Németh Gabriella vezérigazgató köszöntötte az online közvetítés nézőit. Nyitóelőadásában elmondta, hogy az idei év nem csak az innovatív megoldások és a digitális lehetőségek sokszínűsége miatt jelent kihívást, hanem az OFFI 2019–22. közötti fejlesztési stratégiája is sok teendőt irányoz elő a 2020 évre.

Az ELTE BTK Nyelvi Közvetítés Intézetével közösen szervezett immáron XXII. TransELTe2020–OFFI Fordítástudományi Konferencia – a járványügyi helyzetre tekintettel idén először – online került megrendezésre.  Az ELTE és az OFFI együttműködése több évtizedes múltra vezethető vissza. A konferenciasorozat annak idején A magyar fordítók és tolmácsok napja címmel indult. Az eredetileg 180 főre tervezett, Új technológiák a tolmácsolásban és a fordítás gyakorlatában című konferencia programja – az OFFI COVID-19 helyzetre történő azonnali reagálásának és konstruktivitásának köszönhetően – a vártnál szélesebb, többszázfős körhöz jutott el. Az előadók rugalmasságát, a szervezők proaktív szemléletét egyértelmű sikerként értékelte a vállalat vezérigazgatója, dr. Németh Gabriella.

Pléh Csaba akadémikus

A Konferencia színvonalát az akadémiai terület jeles képviselői és a szakma kiválóságai egyaránt emelték előadásaikkal.

A plenáris ülés keretében Pléh Csaba akadémikus neurolingvisztikai szempontból mutatta be az emberi emlékezet és fordítás kapcsolatát, míg Kornai András egyetemi tanár a modern fordítástechnológia lehetőségeit elemezte előadásában. A program nemzetközi részeként Mark Childress az SAPTerm új technológiai megoldásait ismertette a résztvevőkkel.  

Berencsi Katalin az Európai Bizottság Fordítószolgálatának delegáltjaként hasznos tippeket osztott meg az IATE Intézményközi Terminológiai Adatbázis hatékony használatához.

Nagy Levente Péter előadás közben

A műhely beszélgetések során Faludi Andrea terminológus a LEG Hungary, Szekeres Csaba pedig a TECH-LINGUA ügyvezetőjeként a moduláris dokumentációk, a gépi fordítás és terminológia kapcsolódási pontjainak összefüggéseibe vezette be az érdeklődőket. Nagy Levente Péter lektor (OFFI Zrt.) a technológia alkalmazásának bevált gyakorlatait osztotta meg az érdeklődőkkel a fordítói és terminológiai munkában.

A pozitív visszajelzések igazolták, hogy az OFFI egy kritikus helyzetben képes volt a tőle megszokott magas szakmai színvonalon és innovatív új közvetítési megoldásokkal szolgáltatni. A gyors, hiteles és célirányos információáramlás a digitális platformokon mára már elengedhetetlen. A hatékony és eredményes munkavégzés érdekében az OFFI – az általa létrehozott képzési központ – az OFFI Akadémia által szervezett belső képzésekre, valamint a szakmai tapasztalatcseréknek helyet biztosító külső rendezvényekre egyaránt kiemelt figyelmet fordít. Korábbi konferenciáinkról itt is olvashat.

2020. május 15.

Friss hírek

naprakész információk az OFFI-ról

Minőségi és versenyképes nyelvi közvetítés a közszférában

20240326_hír_00
Az OFFI Zrt. 2024. március 22-én Minőségi és versenyképes nyelvi közvetítés a közszférában címmel az ELTE BTK Fordító- és Tolmácsképző Tanszékkel közösen nemzetközi konferenciát szervezett. A konferencián köszöntőt mondott Németh Balázs miniszteri biztos, az OFFI Zrt. vezérigazgatója, aki köszöntőjében tolmácsolta Tuzson Bence igazságügyi miniszter üdvözlő szavait...

Mesterséges intelligencia a fordítói munkavégzésben

Mesterséges intelligencia a fordítói munkavégzésben
Az OFFI Zrt Lektorátusa 2024. február 19-én szakmai napot tartott „Az AI alkalmazásának lehetőségei a fordítóipari gyakorlatban címmel”. Az izgalmas előadásokat a kérdések és válaszok szekciója zárta. A párbeszéd és a vita során sok kérdés felvetődött, többek között az, hogy milyen kockázatokat hordozhatnak ezek az alkalmazások és eszközök, és vajon hol kezelik a bevitt adatokat a globális cégek.

2024. évi fejlesztési programok, projektek, küldetés, vízió az OFFI stratégiájában

20240116_01
„2024 januárjában az alapító Igazságügyi Minisztérium által jóváhagyott, 2023 és 2026 közötti négy évre szóló fejlesztési és üzleti stratégiai időszak második évébe lépünk” – hívta fel a dolgozók figyelmét évindítójában az OFFI Zrt. vezérigazgatója, dr. Németh Gabriella. Kiemelte, hogy már elindult az OFFI155 projekt, amelynek központi eleme az egész éven át tartó megemlékezés...

Stratégia, hagyomány, digitalizáció: interjú dr. Németh Gabriellával, az OFFI vezérigazgatójával

20231204
A Budapesti Metropolitan Egyetem (METU) protokoll és rendezvényszervezés szakos végzős hallgatója, Kakucska Mónika szakdolgozatához 2023 novemberében interjút készített az OFFI első számú vezetőjével. Mivel a kérdések a stratégiaalkotást, az állami fordítóiroda több mint másfél évszázados szervezeti kultúráját...

Közlemény: az OFFI szolgáltatásai is elérhetők a Hazaváró Programban

20231121_00.png
A külföldről hazaköltöző, itthon dolgozni, tanulni, vállalkozni vagy családot alapítani vágyó ügyfelei részére az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt. – kapcsolódva az állam által nyújtott szolgáltatási körhöz, illetve a hazatérést segítő, Hazaváró programon belül elérhető közigazgatási szolgáltatáscsomag részeként – kedvezményes fordítási és hitelesítési szolgáltatásokat kínál.

Szakmai nap a Magyar Nyelv Napja alkalmából

20231121
Széchenyi István 198 évvel ezelőtt, 1825. november 3-i felszólalásában a magyar nyelv művelését tűzte ki célul, amelynek ápolásával honfitársai magyar neveltetését kívánta segíteni: „Nekem itt szavam nincs. „Noha első magyar nyelvű írásos emlékeink a XII. századból származnak, hazánkban csak 1844. november 13-án vált hivatalos nyelvvé a magyar.” – és így szólt az OFFI tavaly novemberi tudósítása.