Könyv borító

Az 1869-ben alapított Központi Fordító Osztály szakmai hagyományait ápoló Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) új nyelvi közvetítési kiadványt jelentet meg 2020 őszén.
A hiteles fordítás állami feladatként való ellátása eltér a hitelesítéssel együtt nem járó egyéb fordítási szolgáltatásoktól. Hogy miben és hogyan foglalhatók össze ezen alapvető eltérések, ezt foglalja egy igényes kötetbe a 100 %-ban állami tulajdonban lévő fordítóiroda.
A szerzői munkában az OFFI több vezetője is részt vett. Dr. Németh Gabriella vezérigazgató (sorozatszerkesztő) és dr. Kántor Ákos (projektkoordinációs tanácsadó) jogi elemző tanulmányai mellett dr. Szoták Szilvia lektorátusvezetőnek (szerkesztő), dr. Tamás Dóra Mária vezető terminológusnak, Klenk Márk terminológusnak, valamint az OFFI kiemelkedő szakmai ismeretekkel rendelkező lektorainak – Dihen Judit (vezető lektor), dr. Polácska Edina Katalin, Boronkay-Roe Zsuzsanna, Guelmino Szilvia, Pablényi Magdolna és  Csányi-Siffel Enikő – értékes írásait vehetjük majd kézbe.

A kiadvány egy 2020-ban indított, a nyelvi közvetítéssel mint közfeladattal foglalkozó sorozat új önálló kötete lesz. Az OFFI napjainkban is nagy hangsúlyt helyez arra, hogy – jelentős mennyiségű fordítási és nyelvi közvetítői tevékenységet végző szervezetként – a működése során felmerülő jó gyakorlatokat megossza a fordítókkal, az akadémiai terület képviselőivel, az igazságügyi hivatásrendekkel, valamint a közigazgatási és igazságszolgáltatási szakemberekkel (pl. tolmácsok).
A 2020 júniusában megjelent A névmódosítás mint közfeladat című első kötet is azt a célkitűzést szolgálta, hogy az OFFI közfeladatok ellátásában részt vevő munkatársainak (fordítók, lektorok, terminológusok) szakmai ismeretei még tovább bővüljenek egy-egy jogintézmény mélyebb összefüggéseinek és a jogintézmény mögötti gyakorlati tapasztalatok megismerése által. Mindezen ismeretek az OFFI Akadémia belső képzésein is megjelennek.

Offi logó

A hiteles fordítás történeti, nyelvi és jogi megközelítése során szó lesz a közérthetőség és az igazságügyi etikai szemlélet jelentősége mellett a hiteles fordítási és az igazságügyi nyelvi közvetítői tevékenység történetéről is a kötetben.
Az e-közigazgatás és e-hiteles fordítás összefüggései, az infokommunikációs és adatkezelési előírások a XXI. század aktuális kihívásait jelentik a nyelvi közfeladatellátásban. A hiteles fordítási szolgáltatás és rendelkezésre állási kötelezettség pedig különleges összefüggéseket vet fel, nem csak jogászi megközelítésben.
Az OFFI lektorátusának munkatársai is megosztják tudásukat az alábbi témákban: a hiteles fordítás terminológiai támogatásának lehetőségei; nyelvtechnológiai kihívások az uniós jogi forrásokban és a hiteles fordításban. Emellett kifejezetten gyakorlatorientált publikációk is megjelennek a kiadványban, melyek a hiteles fordítások problematikáját elemzik a délszláv nyelvek, valamint a magyar és a német nyelvű anyakönyvi kivonatok tekintetében. A hiteles fordítások módszertana az angol, a francia és az olasz alapiratokban is jól körül határolható, és e jó gyakorlatok közzététele az állami fordítószolgálat tudásmegosztása révén értékes közkinccsé válhat.

A kiadvány egy értékes függeléket is tartalmaz, amely a hiteles fordítással összefüggő jogszabályok jegyzékét tartalmazza 2020. augusztus 31-ei zárással. A sorozat első kötete elektronikusan is elérhető: A névmódosítás mint közfeladat.
A hiteles fordítás mint közfeladat című kötetet szintén az OFFI weblapján, a kiadványok közt találják majd meg az érdeklődők, mely e-book formátumban is elérhető lesz.

Teremkép

Fotó ©: OFFI archívum – A jogi szaknyelv terminológiai és oktatási kihívásai c. konferencia, Prof. dr. Trócsányi László Igazságügyi Miniszter, dr. Vízkelety Mariann Igazságügyi Kapcsolatokért Felelős Államtitkár, Prof. dr. Gellén Klára SZTE oktatási rektorhelyettese részvételével (2018, Szeged)

 

2020. augusztus 10.

Friss hírek

naprakész információk az OFFI-ról

Minőségi és versenyképes nyelvi közvetítés a közszférában

20240326_hír_00
Az OFFI Zrt. 2024. március 22-én Minőségi és versenyképes nyelvi közvetítés a közszférában címmel az ELTE BTK Fordító- és Tolmácsképző Tanszékkel közösen nemzetközi konferenciát szervezett. A konferencián köszöntőt mondott Németh Balázs miniszteri biztos, az OFFI Zrt. vezérigazgatója, aki köszöntőjében tolmácsolta Tuzson Bence igazságügyi miniszter üdvözlő szavait...

Mesterséges intelligencia a fordítói munkavégzésben

Mesterséges intelligencia a fordítói munkavégzésben
Az OFFI Zrt Lektorátusa 2024. február 19-én szakmai napot tartott „Az AI alkalmazásának lehetőségei a fordítóipari gyakorlatban címmel”. Az izgalmas előadásokat a kérdések és válaszok szekciója zárta. A párbeszéd és a vita során sok kérdés felvetődött, többek között az, hogy milyen kockázatokat hordozhatnak ezek az alkalmazások és eszközök, és vajon hol kezelik a bevitt adatokat a globális cégek.

2024. évi fejlesztési programok, projektek, küldetés, vízió az OFFI stratégiájában

20240116_01
„2024 januárjában az alapító Igazságügyi Minisztérium által jóváhagyott, 2023 és 2026 közötti négy évre szóló fejlesztési és üzleti stratégiai időszak második évébe lépünk” – hívta fel a dolgozók figyelmét évindítójában az OFFI Zrt. vezérigazgatója, dr. Németh Gabriella. Kiemelte, hogy már elindult az OFFI155 projekt, amelynek központi eleme az egész éven át tartó megemlékezés...

Stratégia, hagyomány, digitalizáció: interjú dr. Németh Gabriellával, az OFFI vezérigazgatójával

20231204
A Budapesti Metropolitan Egyetem (METU) protokoll és rendezvényszervezés szakos végzős hallgatója, Kakucska Mónika szakdolgozatához 2023 novemberében interjút készített az OFFI első számú vezetőjével. Mivel a kérdések a stratégiaalkotást, az állami fordítóiroda több mint másfél évszázados szervezeti kultúráját...

Közlemény: az OFFI szolgáltatásai is elérhetők a Hazaváró Programban

20231121_00.png
A külföldről hazaköltöző, itthon dolgozni, tanulni, vállalkozni vagy családot alapítani vágyó ügyfelei részére az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt. – kapcsolódva az állam által nyújtott szolgáltatási körhöz, illetve a hazatérést segítő, Hazaváró programon belül elérhető közigazgatási szolgáltatáscsomag részeként – kedvezményes fordítási és hitelesítési szolgáltatásokat kínál.

Szakmai nap a Magyar Nyelv Napja alkalmából

20231121
Széchenyi István 198 évvel ezelőtt, 1825. november 3-i felszólalásában a magyar nyelv művelését tűzte ki célul, amelynek ápolásával honfitársai magyar neveltetését kívánta segíteni: „Nekem itt szavam nincs. „Noha első magyar nyelvű írásos emlékeink a XII. századból származnak, hazánkban csak 1844. november 13-án vált hivatalos nyelvvé a magyar.” – és így szólt az OFFI tavaly novemberi tudósítása.