Az OFFI Zrt. számára fontos, hogy Ön a megrendelés leadása előtt kellően tájékozott legyen. Itt, az OFFIGy.I.K-ban (Gyakran Ismételt Kérdések) az alábbi kérdésekre alapos, közérthető és biztonságos válaszokat kaphat:

Mikor van szükségem hiteles fordításra?

Akkor, ha Önnek jogszabály által előírt eljáráshoz kell fordítást (okiratot vagy más dokumentumot) benyújtania, és a jogszabály azt írja elő, hogy azt hiteles fordításban kell elkészíttetnie. Hiteles fordítást Magyarországon – amennyiben a jogszabály másként nem rendelkezik – kizárólag az OFFI Zrt. készíthet. A hiteles fordítás lektorok, korrektorok és szerkesztők által ellenőrzött fordítás (az 17100-as szabvány szerint), ezért az ára magasabb mint a „nem hiteles” fordításé.

Ha Önt jogszabály nem kötelezi hiteles fordítás készíttetésére, akkor a nem hiteles fordítási szolgáltatásunkat ajánljuk.

Mit kérdezhetnek tőlem a megrendeléskor?
  • Magánszemély vagy cég részére készül a fordítás? (Kinek a nevére állítsuk ki a számlát?) A pontos cégnév, számlázási cím, adószám és egy kapcsolattartó neve, illetve telefonszámának megadása szükséges.
  • Milyen nyelvre szeretné lefordíttatni a dokumentumot?
  • Mikor szeretné a fordítást megkapni?
  • Milyen célra fogja használni az elkészült fordítást?
  • A kedvezőbb díjszabás hosszabb határidőt jelent. Megfelel ez Önnek?
  • Biztos abban, hogy hiteles fordítást kell megrendelnie?
  • Eredeti dokumentumhoz vagy hiteles közjegyzői másolathoz tűzzük hozzá az elkészült hiteles fordítást?
  • Ha az eredeti dokumentumot nem tudja bemutatni (azaz csak fénymásolat áll a rendelkezésére), a fordítás biztosan meg fog felelni a „Hiteles fordítás nem hitelesített… nyelvű fénymásolatról” című fejléccel?
Miért érdemes legalább 1 órával zárás előtt érkezni?

Az ügyintézés kb. 10 percig tart, de csak akkor, ha Ön felkészülten érkezik és minden kérdésünkre tudja a választ. Kivételes esetekben az ügyintézés – pl. forrásnyelvi irat utólagos átadása/bemutatása esetén – fél óráig, de minimum 20 percig is eltarthat. Speciális kérdés (pl. névegyeztetés névátíráshoz) esetén előfordulhat, hogy a fordítást nem tudjuk aznap átadni Önnek.

Ahhoz, hogy az Ön kérését is el tudjuk intézni a pénztárunk és irodánk zárása előtt, kérjük, legkésőbb 1 órával a zárás előtt legyen kedves megérkezni hozzánk! A sorszámok kiadása 45 perccel az iroda zárása előtt lezárul.

Együttműködését és megértését köszönjük!

Név szerint is választhatok ügyintézőt?

IGEN. Budapesti ügyfélszolgálatunkon sorszám kérésekor ügyintézőink név szerint fel vannak sorolva a kijelzőn. Ha Ön visszatérő ügyfelünk, akkor mindenképpen érdemes saját ügyintézőt választania.

Ha az adott napon az Ön ügyintézője éppen nem dolgozik, bármely munkatársunkhoz fordulhat.

Tudok bankkártyával fizetni?

IGEN!  Minden irodánkban tud bankkártyával fizetni személyesen a megrendelés leadásakor és átvételekor.

A kártyájával az ügyfélportálon (weblapon) kezdeményezett fordításmegrendelések esetében is tud fizetni.

Tudok az OFFI Zrt.-től online fordítást rendelni?

Természetesen igen. A nem hiteles fordításokat évek óta megrendelheti cégünknél az online ügyfélportálon keresztül. (FIGYELEM! Hiteles fordítást egyelőre nem lehet online rendelni.)

Ezen a linken érheti el az ügyfélportálunkat, a használatához először regisztrálnia kell ITT.

Lehet az OFFI Zrt.-től online hiteles fordítást rendelni?

Hiteles fordítást egyelőre nem lehet online megrendelni. Ennek az az oka, hogy a hitelesítés során meg kell győződnünk az okirat eredetiségéről, ezt pedig csak a személyes átvételkor tudjuk megtenni. Az elkészült hiteles fordítást az eredeti okirattal egybetűzve veheti át személyesen irodáinkban.

Nem hiteles fordítást évek óta rendelhet cégünknél az online ügyfélportálon keresztül. Ügyfélportálunkat ezen a linken érheti el, a használatához először regisztrálnia kell ITT.

Mikor nincs szükségem hiteles fordításra?

Ha Önt jogszabály nem kötelezi hiteles fordítás benyújtására, akkor a kedvezőbb díjszabású „nem hiteles” fordítást kell megrendelnie.

Ha azonban Önnek jogszabályban előírt eljáráshoz kell okiratot vagy más dokumentumot fordíttatnia, és a jogszabály kifejezetten azt írja elő, hogy azt hiteles fordításban kell elkészíttetnie, akkor Önnek hiteles fordításra van szüksége, amelyet a hatályos jogszabályok szerint kizárólag az OFFI Zrt. készíthet el.

Vannak azonban olyan esetek (pl. irattervezetek készítése ügyvédi tárgyaláshoz, céges marketinganyagok fordítása vagy egy szerződés megértéséhez szükséges anyag lefordítása), amikor nem hitelesített fordítás is elengedő. Ebben az esetben az elkészült fordítás nem tartalmaz lektori ellenőrzést, így Ön fordítási szolgáltatásunkat kedvezőbb áron veheti igénybe.

Van különbség a lektorált fordítás és az olcsóbb (nem hiteles fordítás) között?

VAN. A „lektorált fordítás” azt jelenti, hogy a fordító munkáját még egy magasan képzett, gyakorlott lektor is átnézi.

A „nem hiteles fordítást” nem ellenőrzi lektor, ezért gyorsabban és alacsonyabb áron tudjuk elkészíteni.

Ha Önnek duplán ellenőrzött, azaz professzionális fordításra van szüksége, akkor természetesen kérhet tőlünk lektorált fordítást. Ilyenkor két plusz tényezővel kell számolnia: tovább tart a fordítás elkészítése és magasabb az ára.

Miben azonos és miben különbözik a „hiteles fordítás” és a „nem hiteles fordítás”?

Miben azonos? Mindkét fordítást kiváló szakemberek végzik.

Miben különbözik? A „hiteles fordítás” és a „nem hiteles fordítás” alapvetően két dologban különbözik: a ráfordított idő mennyiségében és az árban.

A „hiteles fordítás” minden esetben lektorált fordítás, azaz a fordító munkáját még egy magasan képzett és gyakorlott lektor is átnézi.

A „nem hiteles fordítást” nem ellenőrzi lektor, ezért gyorsabban és alacsonyabb áron tudjuk Önnek elkészíteni.

Ha azonban Önnek duplán ellenőrzött, azaz professzionális fordításra van szüksége, akkor természetesen kérhet tőlünk lektorált fordítást. Ilyenkor két plusz tényezővel kell számolnia: tovább tart a fordítás elkészítése, és magasabb az ára.

 

Polgári peres ügyekben mikor kell hiteles fordítást vinnem?

Az új polgári perrendtartásról szóló, 2018. január 1-jén hatályba lépett 2016. évi CXXX. törvény megerősítette a bíróságok azon ügyfélbarát és perköltségkímélő korábbi gyakorlatát, hogy polgári peres ügyekben a nem magyar nyelvű okiratok hiteles fordítását nem minden esetben szükséges benyújtani. Ez azt jelenti, hogy az OFFI Zrt. által készített hiteles fordítást csak akkor kell benyújtani, ha azt külön egy másik jogszabály előírja, vagy a bíróság ezt kifejezetten elrendeli.

Ilyen jogszabályi rendelkezés vagy kifejezett bírói kérés hiányában elégséges a dokumentumok nem hiteles, azaz kedvezőbb díjszabású fordítását benyújtani a perekben. Ezt az OFFI Zrt. – hasonlóan a hiteles fordításokhoz – kiváló minőségben készíti el.

Saját adatbázisunkból mintegy 500 fordítóból választunk az Ön igényeinek megfelelően. Szakfordításait online is megrendelheti: ITT. (Az ügyfélportálon megrendelt és elkészített szakfordítások díja mindig kedvezőbb a személyes szolgáltatások díjánál.)

Figyelem! Változnak a közokiratok európai unión belüli bemutatására vonatkozó jogszabályok

2019. február 16-tól egyszerűsödik a 28 uniós tagállamnak  továbbá Izland, Norvégia, Liechtenstein és Svájc hatóságai által kiállított – egy másik tagállamban bemutatandó okiratainak elismerése. A vonatkozó uniós rendelet új szabályai a következő tények igazolását szolgáló okiratokra terjednek ki:

  • születés, életben lét, haláleset
  • névviselés
  • házasságkötés, családi állapot, a házasság felbontása, különválás vagy a házasság érvénytelenítése
  • bejegyzett élettársi kapcsolat, annak megszüntetése, érvénytelenítése
  • származás, örökbefogadás
  • lakóhely és/vagy tartózkodási hely
  • állampolgárság
  • büntetlen előélet.

A rendelkezések szerint minden uniós polgár kérésére – a részére a fentiek igazolása céljából kiadott okirat mellé – a kiállító hatóság köteles egy, az okirat lényeges adatait fordításban tartalmazó többnyelvű formanyomtatványt is csatolni. A részletesebb tudnivalókat ITT találja.

Cégkivonat-fordítást is kérhetek az OFFI Zrt.-től?

Igen. Hiteles fordítást  ha jogszabály eltérően nem rendelkezik  kizárólag az OFFI Zrt. készíthet. Cégkivonatok hiteles fordítására, valamint a cégjegyzékbe bejegyzendő adatoknak és a cégiratoknak az Európai Unió bármely hivatalos nyelvére történő hiteles fordítására azonban nemcsak az OFFI Zrt. fordítói, hanem más szakfordítók vagy szakfordítólektor képesítéssel rendelkezők is jogosultak.

Cégkivonat-fordítást mi is rendszeresen készítünk, de a hiteles fordítás díjánál jóval kedvezőbb díjszabással.

Milyen nyelvirányokban rendelhető a kedvezményes cégkivonat-fordítás?

Jelenleg a cégkivonatokra vonatkozó fordítási szolgáltatásunk az alábbi nyelvirányokban rendelhető kedvezményes áron:

Az alábbiakban felsorolt idegen nyelvekről magyar nyelvre:

  • angol (Hollandiában kiállított angol nyelvű cégkivonat)
  • román
  • szlovák
  • német (Németországban kiállított német nyelvű cégkivonat)

Magyarról az alábbi idegen nyelvekre:

  • angol
  • német
  • szlovák
  • román
  • olasz
  • orosz
  • spanyol

Cégkivonat-fordítást hiteles és nem hiteles formátumban is rendelhet.

A „hivatalos fordítás” ugyanaz, mint a hiteles fordítás?

NEM! A „hivatalos fordítás” nem hivatalos elnevezés, amelyet azok a fordítóirodák használnak, amelyek nem jogosultak „hiteles fordítás” készítésére.A  „hivatalos fordítás” nem helyettesítheti az OFFI Zrt. által elkészített „hiteles fordítást”. Fontos, hogy Ön mindig tájékozódjon az Öntől a fordítást bekérő hivatalnál arról, hogy az OFFI Zrt. „hiteles fordítását” várja, vagy elegendő lesz „nem hiteles fordítás” is. (Ez utóbbi csoportba tartozik a hivatalosnak hívott fordítás is.)

Abban az esetben is örömmel állunk rendelkezésére, ha „nem hiteles fordítás”-ra van szüksége. Ekkor kedvezőbb a díjszabásunk, mert a „nem hiteles fordítás” díját nem emeli a lektori költség.

A hiteles fordításról ITT, a nem hiteles fordításról ITT tájékozódhat bővebben.

Mi az a "hiteles szakfordítás"?

Internetes keresés során találkozhat a „hiteles szakfordítás“ kifejezéssel. Jelenleg csak az OFFI Zrt. készíthet - néhány jogszabályi kivételen kívül - hiteles fordítást. Nem hitelesnek (szakfordításnak) pedig azok a fordítások tekinthetők,  amelyek nem minősülnek úgynevezett hiteles fordításnak. Így az interneten található „hiteles szakfordítás“ kifejezés félreérthető,  mivel a jelenlegi jogszabályokban ez a kifejezés nem létezik. A hiteles fordításról itt, a nem hiteles fordításról pedig itt olvashat bővebben.

Kik fordítanak az OFFI Zrt.-nél?

A beérkező megrendelések teljesítésén több száz fordító, lektor, vezető lektor és terminológus munkatárs dolgozik, köztük olyan kollégák, akik több évtizedes fordítói tapasztalattal rendelkeznek. Az OFFI Zrt. fordítói és lektori adatbázisába ugyanis csak meghatározott szakmai, minőségi kritériumok teljesítése után lehet bekerülni. Kollégáink a számos fordító közül választják ki azt, akinek a szakmai hozzáértésére az Ön megrendeléséhez szükség van.

Fordítóink minőségbiztosítási eljáráson esnek át, kiemelt ügyfeleink fordításainak elvégzését pedig egy speciálisan felállított projektmenedzsment osztály irányítja.

Cégünk számára fontos a minőség, így lektoraink és fordítóink számára képzéseket, konzultációkat biztosítunk, illetve konferenciákat szervezünk a folyamatos fejlődés elősegítése érdekében. Az OFFI Akadémia keretében szakmai kiadványok készülnek.

A felvételi eljárást sikeresen teljesítő új kollégáink fejlődését – mentori programunk szerint – egy sokéves tapasztalattal rendelkező mentor támogatja. Az utánpótlást a gyakornoki programunkban lefektetett szigorú elvek szerint neveljük ki. Mentori és gyakornoki programunk hozzájárul ahhoz, hogy a Magyarországon előforduló bármely idegen nyelven – megfelelő határidőre, akár még a nyári szabadságolások alatt is – elegendő fordító álljon rendelkezésünkre.

Milyen okiratokat, bizonyítványokat fordít az OFFI?

Cégünk sokféle okiratot és bizonyítványt fordít, szakembereink évtizedes tapasztalattal rendelkeznek az okiratfordítások terén. Okiratfordításokat akár fix áron, a tényleges karakterszámtól függetlenül is vállalunk, így az Ön költsége egészen pontosan előre tervezhető.

Iratok, amelyekkel a leggyakrabban találkozunk: anyakönyvi kivonatok (születési, halotti, házassági anyakönyvi kivonat), ún. életben léti bizonyítványok, jogosítványok, állampolgársági bizonyítványok, személyi igazolványok, lakcímigazolások vagy lakcímigazolványok, útlevelek, erkölcsi bizonyítvány, iskolai bizonyítványok, végzettséget igazoló tanúsítványok, diplomák, oklevelek, nyelvvizsga- bizonyítványok  akár belföldi, akár külföldi iratról van szó.

Hogyan történik a hiteles névátírás?

Az idegen közszavak és tulajdonnevek magyar átírásának szabályait Magyarországon a Magyar Tudományos Akadémia Helyesírási Munkabizottsága dolgozza ki és teszi közzé. Legutóbb 2015-ben jelent meg „A magyar helyesírás szabályai” című kiadvány (12. kiadás), amelynek 218. pontja szerint a nem latin betűs írású nyelvekből átvett tulajdonneveket a magyar ábécé betűivel egyenesen a forrásnyelvből, tehát más nyelv közvetítése nélkül kell átírni. Az OFFI Zrt. fordítói az idegen nyelvű személyállapoti okmányokat (pl. külföldi anyakönyvi kivonatokat) a hivatkozott akadémiai szabályoknak megfelelően fordítják le magyar nyelvre. A lefordított okiratban a fordító a nevet a forrásnyelvről írja át. Amennyiben a magyar átírás eltér a külföldi útlevélben szereplő angol átírástól, az OFFI Zrt. a fordítás záradékában tanúsítja, hogy a két eltérő névalak ugyanazt a személyt jelöli.

Miért biztonságos az OFFI Zrt.-vel fordíttatni?

Az OFFI Zrt. 100%-ban állami tulajdonú cég, amely a fordításhitelesítést és a hiteles fordítást díjazás ellenében végzi. E megbízatását közfeladatként, feladatellátási kötelezettséggel, és nem piaci tevékenységként látja el. Az OFFI Zrt. felelősségbiztosítással és ISO 9001:2008 minősítéssel rendelkezik, ellátási kötelezettsége van, adatvédelmi rendszere garantálja, hogy az okiratokban foglalt személyi és egyéb adatok nem juthatnak illetéktelenekhez.

A tőlünk megrendelt valamennyi fordítást kiváló minőség és biztonságos adatkezelés jellemzi. Minden munkatársunk magasan képzett szakember, aki etikai kódex alapján dolgozik. Ügyviteli rendszerünk teljesen zárt, az adatvédelmi követelményeknek maximálisan megfelel, így az Ön magán- vagy céges iratai nálunk biztonságban vannak.

Mi az a "telephelybiztonság"?

Az OFFI Zrt. rendelkezik a Nemzeti Biztonsági Felügyelet által kiadott Telephely Biztonsági Tanúsítvánnyal:

  • 30710-1/1830-5/2020.Tük.nemzeti, „Szigorúan titkos!”,
  • 30710-811/97-92/2021. NBFCITBTEK, NATO SECRET,
  • 30710-811/97-93/2021. NBFCITBTEK, SECRET UE/EU SECRET, minősítési szintig.

A Telephely Biztonsági Tanúsítvány további engedélyekből áll: adatkezelési engedélyből és rendszerengedélyből, amelyek a minősített adatok tárolásának és az elektronikus adatok feldolgozásának minősítési szintjét határozza meg, valamint tartalmazza, hogy a gazdálkodó szervezet legfeljebb milyen minősítési szintű minősített szerződés végrehajtásába vonható be.
Az OFFI Zrt. számára:

  • A Nemzeti Biztonsági Felügyelet által (IV-NBF/1/929-1/2014. iktatószámon) kiadott adatkezelési engedély a minősített adatok felhasználását és zárt tárolását – a nemzeti "Szigorúan titkos!", NATO SECRET, SECRET UE/EU SECRET minősítési szintig – teszi lehetővé.
  • A minősített adatok elektronikus kezeléséről a Nemzeti Biztonsági Felügyelet által (30710-811/97-90/2021. NBFCIT iktatószámon) kiadott rendszerengedély a minősített adatok elektronikus kezelését és készítését – nemzeti "Szigorúan titkos NATO CONFIDENTIAL, CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL minősítési szintig – teszi lehetővé.
  • A minősített adatok elektronikus kezeléséről a Nemzeti Biztonsági Felügyelet által (30710-811/97-102/2021. NBFCIT iktatószámon) kiadott további rendszerengedély a minősített adatok elektronikus kezelését és készítését nemzeti „Korlátozott terjesztésű!” , NATO RESTRICTED, RESTREINT UE/EU RESTRICTED minősítési szintig – teszi lehetővé. 

Az OFFI Zrt. 2013. október 7 -ei hatállyal az Állami Futár Szolgálat rendszerébe bekapcsolt szervezet, ami lehetővé teszi, hogy a minősített adatok fogadása és küldése az Állami Futár Szolgálat útján történjen.

Mit jelent az, hogy az OFFI "NATO beszállításra alkalmas szervezet“?

Az OFFI Zrt. a honvédelmi miniszter határozata alapján (FNyt.-szám:374/546.) 2010 óta az Észak-atlanti Szerződés Szervezetének (NATO) Biztonsági Beruházási Programja keretében „NATO Beszállításra Alkalmas” tanúsítvánnyal rendelkezik.

A NATO beszállítói cím elnyerésével az OFFI részt vehet a NATO által meghirdetett pályázatokon.

A Nemzeti Biztonsági Felügyelet által kiadott Telephely Biztonsági Tanúsítvány és az NBA cím együttesen teszik lehetővé az OFFI számára, hogy az általános pályázatokon túl olyan speciális követelményekkel kiírt pályázatokon (NATO – European Defence Agency:  https://www.nato.int/cps/en/natohq/62249.htmhttps://www.eda.europa.eu/) is részt vegyen, ahol feltétel a nemzeti "Szigorúan titkos!", NATO SECRET, SECRET UE/EU SECRET minősítési szintű adatok kezelésének és készítésének a képessége.

A pályázatokon az OFFI fővállalkozóként más cégek alvállalkozójaként is részt vehet.
Cégünk a Honvédelmi Minisztérium által üzemeltetett NATO Beszállítói Információs Honlapon és az Aktuális NATO Beszállítói céglistában is szerepel: http://www.natotender.gov.hu.

 

Mire figyeljek, ha szkennelt okiratot kell feltöltenem az elektronikus megrendeléshez?

Fordítás csak a jó minőségben benyújtott, jól olvasható dokumentumokról készíthető. Megfelelő minőségű képet készíthetünk szkenneléssel, de mobiltelefonnal is készülhet jó kép.

Szkenneléssel készített kép esetén kérjük, hogy a kép legalább 300 dpi felbontású PDF-fájl legyen. PDF-en kívül befogadható képfájl-formátumok: JPEG, PNG és TIFF. Fontos, hogy a képen az összes szöveg jól olvasható legyen, ne legyen hiányos, elmosódott, különben nem lesz fordítható.

Mobiltelefonnal készített kép esetében a legjobb, ha szkenner appal készítünk képet, amely a hátteret automatikusan levágva csak magát a fordítandó dokumentumot fényképezi le. Figyeljünk arra, hogy a dokumentumon található összes szöveg éles és olvasható legyen. (Szkenner appokat itt talál: https://play.google.com/store/search?q=szkenner%20ingyenes%20magyarul, vagy 
https://apps.apple.com/hu/app/scanner/id1291962681?l=hu&see-all=customers-also-bought-apps)

A mobiltelefon kamerájával készített kép esetén kérjük, ügyeljen arra, hogy:

•    a dokumentum minden oldalát szkennelje be,
•    a dokumentum minden részlete olvasható legyen,
•    ne legyen ferde a kép,
•    a háttér lehetőség szerint ne látszódjon (ezt a szerkesztés – kivágás opcióval lehet megtenni),
•    a kép ne távolról, szögben fotózva készüljön,
•    a dokumentum ne legyen a hajtásnál megtörve, mert az árnyékot vet a szövegre,
•    a dokumentum min. 300 dpi felbontású legyen. Ennél alacsonyabb felbontás esetén a szöveg nagyítva sem látszik,
•    a fényképet ne árnyékban vagy bevillanó vakuval készítse.

Néhány példa a fentiekre:

220329_01
220329_02
220329_03
220329_04

Rossz minőségű képek esetén előfordulhat, hogy az OFFI a korrekcióért további ügykezelési költséget számíthat fel. Köszönjük, hogy segíti munkánkat.

Hogyan rendelhetek e-hiteles fordítást?

Amennyiben Önnek e-hiteles fordításra van szüksége, nem kell személyesen megjelennie ügyfélszolgálati irodánkban, hiszen az ügyintézést (ajánlatfogadás, megrendelés, fizetés, elkészült fordítás átvétele) elektronikusan is le tudjuk bonyolítani.

E-hiteles (elektronikusan hitelesített) fordítást kizárólag hitelesített elektronikus dokumentumról készítünk. Ez azt jelenti, hogy a dokumentum elektronikus aláírással van ellátva, és az aláírás érvényes.

Papíralapú dokumentumról e-hiteles fordítás készítésére jelenleg nincs lehetőség.

E szolgáltatásunk megrendelésére Önnek több lehetősége is van:
•    az OFFI honlapján keresztül feltölti nekünk a lefordítandó fájt,
•    eljuttatja hozzánk e-mailben,
•    személyesen átadja irodánkban valamilyen adathordozón (pendrive, CD).

Kérjük, szolgáltatásunk megrendelése előtt tájékozódjon, hogy ügyében a felhasználás helyén van-e lehetőség elektronikus ügyintézésre!

 Hogyan nézhetem meg a megkapott e-hiteles fordítást? 

Az elkészült fordítást olyan gyűjtőfájlban kapja meg, amelyben szerepel az OFFI Zrt. elektronikus bélyegzőjével ellátott lefordított dokumentum, valamint az eredeti, fordításra benyújtott irat is. A gyűjtőfájl is elektronikusan hitelesített. Az elektronikus hitelesítés tanúsítja, hogy a fordítást az OFFI Zrt. készítette és a dokumentumok tartalma a hitelesítés óta nem változott.

Az elkészült fordítást e-akta megnyitására képes aláírásellenőrző-programmal tekintheti meg, amely a https://e-szigno.hu/letoltesek oldalról tölthető le.

20221018

Kérjük, szolgáltatásunk megrendelése előtt tájékozódjon, hogy ügyében a felhasználás helyén van-e lehetőség elektronikus ügyintézésre!