Teltház a konferencián

Nagysikerű konferenciát tartott az OFFI 2016. október 21-én, pénteken. A Radisson Blu Hotel rendezvényterme megtelt, több mint 170 fordító, lektor és terminológus érkezett.

A jelentkezők nagy száma  jól mutatja, hogy a dolgozók és az együttműködő munkatársak igénylik a képzést, a szakmai beszélgetéseket, az élő tapasztalatcserét.

A konferencia témája a hiteles fordítás, lektorálás és tolmácsolás etikája volt, melyről két, egyórás előadás keretében beszélt Dr. Robin Edina, az ELTE megbízott oktatója és Dr. Lesetár Péter tolmács és szakfordító.

 

Dr. Németh Gabriella vezérigazgató megnyitja a konferenciát

A konferenciát Dr. Németh Gabriella, az OFFI vezérigazgatója nyitotta meg. „Az OFFI megújulásának számos visszafordíthatatlan lépése megvalósult 2016-ban: az egyik ilyen volt az OFFI Akadémia létrehozása, amely társaságunknál már egy szakmai brand lett” hívta fel a figyelmet bevezetőjében a vezérigazgató asszony. „Ennek keretében ma már nemcsak a fordítóink, a terminológusaink részére nyújtunk belső képzéseket heti rendszerességgel, hanem e képzési platform teszi lehetővé mindazon kezdő, vagy az OFFI-hoz frissen csatlakozó, a piacon már tapasztalt, ám OFFI-sként még új fordítóknak, hogy az OFFI Mentori Programja keretében alapképzést nyújtsunk az OFFI hiteles munkamódszereinek alkalmazásához.

Robin Edina, az ELTE megbízott oktatója előadás közben

Robin Edina, az ELTE megbízott oktatója egy nagyon jó hangulatú és tartalmas előadás keretében a fordító és lektor harmonikus együttműködéséről beszélt. „Fordító és a lektor kapcsolata meghatározza a fordítási folyamat sikerességét” állítja Robin. Rengeteg gyakorlati példával igazolta, hogy ez a munkakapcsolat hogyan lehet eredményes.

Lesetár Péter tolmács és szakfordító a jogi felelősséget emelte ki előadásában. „Konkrét jogszabály van rá, hogy mit és hogyan csinál az OFFI. A közhitelesség a kulcsszó, ez az Alaptörvényből is levezethető. A tolmácsnak és a fordítónak büntetőjogi felelőssége van a perben, melyen dolgozik.” Ezért a jogi szakszövegek fordításánál kiemelt jelentősége van az eredeti, fordítandó szöveg értésének.

Pillanatkép a rendezvényt záró állófogadásról

A rendezvény állófogadással és networkinggel zárult. A résztvevők visszajelzése jól mutatja az ilyen szakmai rendezvényekre való óriási igényt:

„Sokat tanultam az előadások során… elkötelezettnek érzi magát az ember a társaság felé… hasznos, segít a szakmai fejlődés útján… fórum = információ, networking érdekes előadásokkal jó lehetőség a szakemberekkel találkozni…több olyan információt kaptam ami segíti a munkámat… gondolatébresztő…  jól összefoglalva mutatja be a szakmát….„

2016. október 25.

Friss hírek

naprakész információk az OFFI-ról

Mesterséges intelligencia a fordítói munkavégzésben

Mesterséges intelligencia a fordítói munkavégzésben
Az OFFI Zrt Lektorátusa 2024. február 19-én szakmai napot tartott „Az AI alkalmazásának lehetőségei a fordítóipari gyakorlatban címmel”. Az izgalmas előadásokat a kérdések és válaszok szekciója zárta. A párbeszéd és a vita során sok kérdés felvetődött, többek között az, hogy milyen kockázatokat hordozhatnak ezek az alkalmazások és eszközök, és vajon hol kezelik a bevitt adatokat a globális cégek.

2024. évi fejlesztési programok, projektek, küldetés, vízió az OFFI stratégiájában

20240116_01
„2024 januárjában az alapító Igazságügyi Minisztérium által jóváhagyott, 2023 és 2026 közötti négy évre szóló fejlesztési és üzleti stratégiai időszak második évébe lépünk” – hívta fel a dolgozók figyelmét évindítójában az OFFI Zrt. vezérigazgatója, dr. Németh Gabriella. Kiemelte, hogy már elindult az OFFI155 projekt, amelynek központi eleme az egész éven át tartó megemlékezés...

Stratégia, hagyomány, digitalizáció: interjú dr. Németh Gabriellával, az OFFI vezérigazgatójával

20231204
A Budapesti Metropolitan Egyetem (METU) protokoll és rendezvényszervezés szakos végzős hallgatója, Kakucska Mónika szakdolgozatához 2023 novemberében interjút készített az OFFI első számú vezetőjével. Mivel a kérdések a stratégiaalkotást, az állami fordítóiroda több mint másfél évszázados szervezeti kultúráját...

Közlemény: az OFFI szolgáltatásai is elérhetők a Hazaváró Programban

20231121_00.png
A külföldről hazaköltöző, itthon dolgozni, tanulni, vállalkozni vagy családot alapítani vágyó ügyfelei részére az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt. – kapcsolódva az állam által nyújtott szolgáltatási körhöz, illetve a hazatérést segítő, Hazaváró programon belül elérhető közigazgatási szolgáltatáscsomag részeként – kedvezményes fordítási és hitelesítési szolgáltatásokat kínál.

Szakmai nap a Magyar Nyelv Napja alkalmából

20231121
Széchenyi István 198 évvel ezelőtt, 1825. november 3-i felszólalásában a magyar nyelv művelését tűzte ki célul, amelynek ápolásával honfitársai magyar neveltetését kívánta segíteni: „Nekem itt szavam nincs. „Noha első magyar nyelvű írásos emlékeink a XII. századból származnak, hazánkban csak 1844. november 13-án vált hivatalos nyelvvé a magyar.” – és így szólt az OFFI tavaly novemberi tudósítása.

OFFI TRANSLAB: Fenntartható digitális nyelvi közfeladat-ellátás a 21. században

20231002
Az OFFI Zrt. vezérigazgatója, dr. Németh Gabriella az OFFI dolgozói közösségének bejelentette, hogy a 2023 és 2026 közötti új Cégstratégia az Igazságügyi Minisztérium alapítói elfogadásával hatályba lépett, így az Alapító felhatalmazásával 2023 nyarától az OFFI új fejlesztéseken dolgozik.