Érdeklődők Dr. Horváth Ildikó előadásán

A „Terminológia és technológia” tematikus év zárókonferenciáját tartotta Budapesten 2017. november 17-én az állami fordítóiroda. Ma a megrendelők egyre gyorsabban, egyre olcsóbban várják a hiteles fordításokat. Ez napjainkban nemcsak a munkafolyamatok gyorsítását igényli, de etikai dilemmákat is felvet a hiteles fordítói munkában. E kérdésekről értekeztek a megjelentek.

Hiánypótló segédlet az OFFI és az ELTE most megjelent közös szakmai kiadványa: Tolmácsolás a bíróságon címmel. Dr. Horváth Ildikó az ELTE docense, a kötet szerkesztője szerint a bírósági tolmácsolás során különösen fontos a gyakorlati tapasztalatok elemzése. Az esettanulmány-gyűjtemény hiteles, élő példákon keresztül mutatja be a tolmács jogait, kötelezettségeit és etikai dilemmáit egyaránt.

Dr. Németh Gabriella előadás közben

Dr. Németh Gabriella, az OFFI vezérigazgatója előadásában kiemelte azokat az igazságügyi etikai dilemmákat, amelyeket szem előtt kell tartani, ha egyre nő az időnyomás a fordítón, a tolmácson, a lektoron. A fordításvásárlók gyakran az államot magát is megítélik, ha nem elég rugalmas a szolgáltatás. A hiteles fordításokban dolgozó munkatársak felelőssége óriási. Olyan jó gyakorlatokra hívta fel a figyelmet előadásában, melyek az OFFI 2016-2018 közötti, az intézményfejlesztési stratégiára épített működését jellemzik.

Nagy Levente az OFFI lektora számos olyan nyelvtechnológiai trükkről adott ízelítőt a megjelent fordítóknak, amellyel úgy tudják gyorsítani a munkájukat - akár az internetes keresőkben, akár más adatbázisokban vagy szövegszerkesztőkben dolgozva -, hogy ezáltal értékes időt takaríthatnak meg. Így a fordítási munkában előírt magas minőségre és etikai elvárások teljesítésére is marad erőforrás.

Teltház Dr. Horváth Péter lektor előadásán

Dr. Horváth Péter lektor számos példával világította meg a résztvevők számára, humorral átszőtt plenáris előadásában azt, hogy milyen félreértésekhez, sőt, akár minőségromláshoz vezethet a szövegben, ha a fordító nem törődik kellően az elkészült szöveg érthetőségével. Ugyanakkor az előadásokat követő workshopokon kialakult fordítói párbeszéd jól szemléltette, hogy a hiteles fordításokat jellemző jogi szövegek esetén egyáltalán nem egyszerű eldönteni, hogy a szöveg jogi jellege vagy inkább annak közérthetősége a fontosabb.

Vajon melyik megoldás jelenti a valódi ügyfélelégedettséget a hiteles fordítást vásárlók számára? Az eseményt záró állófogadás során a mintegy 100 résztvevő a késő esti órákig tudott eszmét cserélni a hallottakról, a tanultakról.

 

könyvbemutató közönség
könyvbemutató közönség
könyvbemutatón előadó beszél

 

2017. november 23.

Friss hírek

naprakész információk az OFFI-ról

Minőségi és versenyképes nyelvi közvetítés a közszférában

20240326_hír_00
Az OFFI Zrt. 2024. március 22-én Minőségi és versenyképes nyelvi közvetítés a közszférában címmel az ELTE BTK Fordító- és Tolmácsképző Tanszékkel közösen nemzetközi konferenciát szervezett. A konferencián köszöntőt mondott Németh Balázs miniszteri biztos, az OFFI Zrt. vezérigazgatója, aki köszöntőjében tolmácsolta Tuzson Bence igazságügyi miniszter üdvözlő szavait...

Mesterséges intelligencia a fordítói munkavégzésben

Mesterséges intelligencia a fordítói munkavégzésben
Az OFFI Zrt Lektorátusa 2024. február 19-én szakmai napot tartott „Az AI alkalmazásának lehetőségei a fordítóipari gyakorlatban címmel”. Az izgalmas előadásokat a kérdések és válaszok szekciója zárta. A párbeszéd és a vita során sok kérdés felvetődött, többek között az, hogy milyen kockázatokat hordozhatnak ezek az alkalmazások és eszközök, és vajon hol kezelik a bevitt adatokat a globális cégek.

2024. évi fejlesztési programok, projektek, küldetés, vízió az OFFI stratégiájában

20240116_01
„2024 januárjában az alapító Igazságügyi Minisztérium által jóváhagyott, 2023 és 2026 közötti négy évre szóló fejlesztési és üzleti stratégiai időszak második évébe lépünk” – hívta fel a dolgozók figyelmét évindítójában az OFFI Zrt. vezérigazgatója, dr. Németh Gabriella. Kiemelte, hogy már elindult az OFFI155 projekt, amelynek központi eleme az egész éven át tartó megemlékezés...

Stratégia, hagyomány, digitalizáció: interjú dr. Németh Gabriellával, az OFFI vezérigazgatójával

20231204
A Budapesti Metropolitan Egyetem (METU) protokoll és rendezvényszervezés szakos végzős hallgatója, Kakucska Mónika szakdolgozatához 2023 novemberében interjút készített az OFFI első számú vezetőjével. Mivel a kérdések a stratégiaalkotást, az állami fordítóiroda több mint másfél évszázados szervezeti kultúráját...

Közlemény: az OFFI szolgáltatásai is elérhetők a Hazaváró Programban

20231121_00.png
A külföldről hazaköltöző, itthon dolgozni, tanulni, vállalkozni vagy családot alapítani vágyó ügyfelei részére az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda Zrt. – kapcsolódva az állam által nyújtott szolgáltatási körhöz, illetve a hazatérést segítő, Hazaváró programon belül elérhető közigazgatási szolgáltatáscsomag részeként – kedvezményes fordítási és hitelesítési szolgáltatásokat kínál.

Szakmai nap a Magyar Nyelv Napja alkalmából

20231121
Széchenyi István 198 évvel ezelőtt, 1825. november 3-i felszólalásában a magyar nyelv művelését tűzte ki célul, amelynek ápolásával honfitársai magyar neveltetését kívánta segíteni: „Nekem itt szavam nincs. „Noha első magyar nyelvű írásos emlékeink a XII. századból származnak, hazánkban csak 1844. november 13-án vált hivatalos nyelvvé a magyar.” – és így szólt az OFFI tavaly novemberi tudósítása.